Специалисты предлагают «подправить» узбекскую латиницу

Пятница, 17 Февраля 2017

В Узбекистане идут горячие обсуждения возможности усовершенствования латинской графики для узбекской письменности. По мнению специалистов, необходимость новой редакции узбекской латиницы назрела уже давно, так как её нынешняя версия не отвечает насущным потребностям и неудобна в использовании.

«У нас в государстве латинский алфавит никак полностью не установится. В него следует внести изменения и осовременить его. Мои предложения не усложнят графику, а наоборот, сделают ее более понятной и удобной», - пишет автор под псевдонимом Bektemir.uz на сайте Taraqqiy.uz в статье «Лотин алифбосига айрим тузатишлар киритиш ҳақида» («О внесении некоторых поправок в латинский алфавит»).

Схожие поправки предлагает в группе профессиональных переводчиков в Фейсбуке и Шахноза Т. (Шаҳноза Тўрахўжаева, в русском написании - Шахноза Тураходжаева), редактор с 18-летним стажем. Сейчас она работает главным редактором в издательстве, выпускающем литературу по техническим и гуманитарным дисциплинам.

Реклама швейного цеха. Карши, 2013

Реклама швейного цеха. Карши, 2013

Рассмотрим предлагаемые нововведения:

1) Найти другое обозначение для букв О‘ (Ў в кириллице) и G‘ (Ғ в кириллице).

Проблема этих букв – в перевернутом апострофе, или в подвешенной запятой, которой на компьютерах нет. В обиходе на простых компьютерах пользователи, не мудрствуя лукаво, используют апостроф. И это является грамматической ошибкой, т.к. апостроф не абы какой знак в узбекской латинице, а целая отдельная буква для гортанного звука, который в кириллице обозначается как «ъ», ничего общего, впрочем, с русским «твердым знаком» не имеющим.

«Для набора перевернутого апострофа сотрудники редакции вынуждены проводить различные операции (вплоть до 5!) с комбинациями точек или по уже набранному тексту использовать функцию автозамены», указывает Шахноза Т. (Отметим, что одним из аргументов в пользу введения латинского алфавита было именно его удобство при работе с компьютером).

На практике часто происходит выпадение одного из нескольких перевернутых апострофов, в тех словах, где они идут подряд, как, например, в слове «to‘g‘ri» («тўғри» в кириллице). Это слово пишут либо как «to‘gri», либо как «tog‘ri» даже в грамотно написанных текстах. С точки зрения набора это самые неудобные буквы.

К тому же, как отмечает Bektemir.uz, употребление апострофа зрительно отдаляет буквы друг от друга:

ўзбек -o`zbek,

тўғрисида - to`g`risida

ёмғир – yomg`ir

жилға – jilg`а

йўл-йўлакай – yo`l-yo`lakay

сўғд – so`g`d

ғоя – g`oya

ғувур-ғувур – g`uvur-g`uvur

ғўрлик – g`o`rlik

дағдаға – dag`dag`a

обрў – obro`

Bektemir.uz напоминает, что в старой латинской графике узбекского языка, которая была в ходу в тридцатые годы прошлого века, звуки «Ў» и «Ғ» передавались буквами Öö / Ğğ. Таким образом, написание вышеперечисленных слов гораздо упростилось бы:

o`zbek – özbek

to`g`risida – töğrisida

yomg`ir – yomğir

jilg`a – jilğa

yo`l-yo`lakay – yöl-yölakay

so`g`d – söğd

g`oya – ğoya

g`uvur- g`uvur – ğuvur-ğuvur

g`o`rlik – ğörlik

dag`dag`a – dağdağa

obro` – obrö

2) Следует найти новые обозначения для буквосочетаний Sh (Ш) и Ch (Ч).

«Может быть, для английского или другого языка такие буквосочетания удобны, но не для узбекского, где немало слов с удвоением этих звуков, или с их сочетанием, или с их близким написанием, например: qashshoq, cho‘chish, shishish, pashsha, ishchi, uchrashish», - пишет Шахноза Т.

Недаром в неофициальном общении в социальных сетях или в СМС вместо этих громоздких сочетаний молодежь употребляют значки «w» и «6» для «ш», «4» для «ч».

Кроме того, при автоматическом переносе компьютер разбивает вышеозначенные буквосочетания на «s-h» и «c-h», что, конечно же, затрудняет чтение. Если в редакционном оборудовании соответствующие плагины переноса установлены, то простым пользователям это не всегда доступно, или они просто не знают о его существовании такого плагина.

Bektemir.uz предлагает заменить буквосочетания Ch и Sh на буквы Çç и Şş, что заметно улучшает зрительное восприятие:

achchiq – aççiq

boshchilik – boşçilik

yechish – yeçiş

yozish-chizish – yoziş-çiziş

ishchi – işçi

ishshaymoq – işşaymoq

kavushchan – kavuşçan

mashmasha – maşmaşa

mashshoq – maşşoq

mashhur – maşhur

mushshaymoq – muşşaymoq

pashsha – paşşa

poshsholik – poşşolik

uchish – uçiş

ushshoq – uşşoq

choch – çoç

chumchuq – çumçuq

shoshilinch – şoşilinç

shoshish – şoşiş

qushcha – quşça

qashshoq – qaşşoq

Конечно, вводя так называемые буквы «с элементами», нарушается изначальное желание по максимуму обойтись ресурсами латинской (точнее, английской) клавиатурой компьютера и не заводить новые плагины. Однако, как мы показали выше, этот принцип уже нарушен одним маленьким перевернутым апострофом, а также правилами переноса, из-за которых все равно приходится устанавливать специальные плагины. Так что без особой клавиатуры для узбекской латиницы никак не обойтись.

Английский алфавит, узбекский алфавит

Английский алфавит, узбекский алфавит

3) «Не стоит выделять в отдельную букву звук «Ҳ»

Специалисты считают, «что в реальной речи разница между Х и Ҳ совершенно малоосязаема. Ҳ чаще всего встречается в заимствованиях из арабского, и, как правило, заставляет задумываться даже грамотных: как писать «Зулайхо» или «Зулайҳо»?»

Предлагается оба звука - «твердый» Хх и «мягкий» Ҳҳ – обозначать буквой Hh, и таким образом, вывести из оборота латинскую Х, которую практически все население читает как «икс», благодаря урокам английского и математики. Опять же иностранные туристы могут ошибиться в поисках города Бухара и не распознать его в нынешнем «Buxoro».

4) Предлагается, наконец, упорядочить написание многострадального звука «Ц»

При принятии латинской графики ее составители опирались на тот факт, что в классическом узбекском языке 19-го века звука «ц» не существовало. Однако в 20-м веке с развитием языка этот звук прочно установился через заимствования из русского языка, и особенно часто он встречается в научной и политической лексике: например: цирк, циркуль, кальций, цирконий, конституция, федерация, авиация и пр.

Разногласия по поводу того как передавать звук «ц» в многочисленных заимствованных словах до сих пор существуют. «Принято, что «ц» в начале слова передают через букву «s»: цанга – sanga, церий – seriy, цоколь – sokol», - пишет редактор Шахноза. Добавим от себя и знаменитое «sex» для «цех».

«Однако при передаче звука «ц» в середине таких слов, как «конституция», «аттестация», встречается написание «ts». В современном узбекском языке употребление «s» для «ц» себя не оправдало», резюмирует редактор.

Специалисты предлагают для звука «ц» использовать букву латинского алфавита «С», которая почему-то вообще выпала из сферы действия узбекской латиницы (она встречается только в сочетании ch, а вдругих случаях не используется). Таким образом, правило станет чётким и понятным.

detsimetr – decimetr

dotsent – docent

kalsiy – kalciy

kvars – kvarc

mototsikl – motocikl

ssenariy – scenariy

farmatsevtika – farmacevtika

sement – cement

sentner – center

siklon – ciklon

silindr – cilindr

sirk – cirk

sirkul – cirkul

Упростится также и написание слов, оканчивающихся на «-ция», если писать просто «-ciа». konstitutsiya – konstitucia

aviatsiya – aviacia

aksiya – akcia

dissertatsiya – dissertacia

inkubatsiya – inkubacia

infeksiya – infekcia

irrigatsiya – irrigacia

konferensiya – konferencia

konsepsiya – koncepcia

konsert – concert

ratsiya – racia

radiatsiya – radiacia


5) Попутно предлагается упростить написание «ия» в заимствованных словах с «iya» до «ia»: demokratiya – demokratia

diplomatiya – diplomatia

geografiya – geografia

geologiya – geologia

А написание с «iya» оставить для исконных узбекских слов, заимствованных в древности из арабского или фарси: jamiyat, ziddiyat, madaniyat, muvaffaqiyat, samimiyat, soniya, tavsiya, tarbiya, faoliyat, qobiliyat, qofiya, hoshiya, hurriyat.

Следует выработать единые правила для гласных «Ё», «Ю», «Я», которые смягчают предшествующий согласный. На этот счет единого мнения нет даже в орфографических словарях: sentabr – sentyabr, budjet – byujet, rajissor – rejissyor.

«На основе новых правил необходимо выпустить новый орфографический словарь, который будет единым и единственным справочником для проверки написания», считают специалисты.

Дойдут ли эти рассуждения до высших лиц государства, принимающих решения, - неизвестно.

Швейный цех в Янгиюле. Картинка подтверждает, что люди никак не могут принять навязанные им правила: вместо правильного sex пишут tseх

Швейный цех в Янгиюле. Картинка подтверждает, что люди никак не могут принять навязанные им правила: вместо правильного sex пишут tseх

Напомним, что решение о переходе с кириллицы на латиницу в Узбекистане быле принято тогдашним президентом Исламом Каримовым в начале 1990-х, под влиянием Турции. Новый узбекский латинский алфавит, введенный в 1993 году, был приближен к его турецкой разновидности. Однако уже через год президент Каримов рассорился с Турцией из-за того, что та не захотела выдать одного из его врагов – оппозиционера Мухаммада Салиха, и в 1995-м узбекскую латиницу демонстративно изменили, выкинув из нее все «турецкие» буквы. В результате этой редактуры она оказалась не похожа не только на латинизированные алфавиты других тюркоязычных народов (турков, азербайджанцев, крымских татар), но и на свой предыдущий вариант 1934 года.

Окончательным сроком для полного перехода на латиницу, согласно закону «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике», был определен 2005 год. Однако по мере приближения к этому сроку его перенесли на 2010-й, а после того как миновал и он, какой-либо определенной даты для завершения данной реформы уже не назначали.


Соб. инф.


Комментарии  

#1 Игорь 21.02.2017 13:06
Самым большим преступлением Каримовского клана перед Русским узбекским и др. народами является гонение на Русский язык и авантюра с переводом узбекского языка на латинскую графику. Приведшие к гуманитарной катастрофе. Стоимость уничтоженных библиотек и книг написанных на кириллице на Русском и узбекском языках составляет миллиарды долларов США. Восстановить уничтоженное физически не возможно. Молодые поколения всех народов проживающих в Узбекистане оказались отторгнуты от передовой культуры и науки. В профессиональном плане абсолютно не подготовлены к жизни в современных условиях. Перестали понимать друг друга и старшие поколения. Каримовский клан ВЛИП выражаясь шахматным термином в ЦУГЦВАНГ! Когда нет выхода. Любое принятое решение ведет к поражению. Численность молодых людей растет по геометрической прогрессии. Образование деградирует. Впереди не видно выхода!!!
Цитировать | Сообщить модератору
#2 Nodir 24.02.2017 16:38
Igor, ty luçşe zanimaysa s russkim yazıkom.... Ne uçi nas pojaluysta...
Цитировать | Сообщить модератору
#3 Игорь 01.03.2017 20:33
Nodiru Нодиржон! Я не учу вас, а излагаю свои взгляды. Что не так опровергни. Относительно Русского УАЗика гап ек!
Цитировать | Сообщить модератору